Terminologi Asing Tetapi Tidak Salah

Saya terbaca komen netizen mendakwa satu posting YB Menteri di JPM Datuk Seri Mujahid Yusuf tentang posting beliau menyelar serangan tembakan rambang di Christchurch beberapa hari lalu yang mengorbankan puluhan syuhada ketika sedang berada dalam masjid tersebut.

Dalam posting tersebut, saya ada melihat YBM melalui page disiarkan Admin beliau memetik ayat Al-Quran dari Surah Al-Baqarah ayat 114, disertakan bersama terjemahannya.

Kemudian beberapa individu secara melulu menyerang posting tersebut mendakwa terjemahan tersebut lari dari terjemahan sebenar ayat tersebut, perkataan sesuai dengan ayat dipetik.

Suka saya membawa perhatian pembaca terjemahan Al-Quran ini datang dalam pelbagai bahasa, dan saya membawa pemerhatian kita kepada terjemahan dibuat para sarjana dan cendiakawan Islam dalam pelbagai bahasa termasuk bahasa Melayu, Inggeris dan Arab.

Kita faham adakalanya terjemahan ini agak ganjil dan asing buat kita di Malaysia yang terbiasa dengan terjemahan Pimpinan Ar-Rahman diterjemahkan ke bahasa Melayu.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَنْ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Tafsir Ibn Kathir :

“Dan siapakah yang lebih membuat aniaya daripada orang yang menghalang menyebut nama Allah dalam masjid-masjid Nya, dan berusaha merobohkannya? Mereka tidak sepatutnya masuk ke dalamnya kecuali dengan rasa takut [kepada Allah]. Di dunia mereka akan mendapat kehinaan dan di akhirat mendapat siksa yang berat.

(QS-Al-Baqarah: 114)

Para mufasir berbeza pendapat mengenai siapakah orang yang menghalang masuk ke masjid dan berusaha merosakkannya.

Terdapat dua pendapat berkenaan dengan hal tersebut:

Pendapat pertama, apa diriwayatkan oleh al-Aufi, dalam tafsirnya dari Ibnu Abbas mengenai firman-Nya:

(“Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang menghalang-halangi menyebut nama Allah dalam masjid-masjid-Nya.”) ia mengatakan, “Mereka orang Nasrani.”

Mujahid juga mengatakan: “Mereka itu adalah orang Nasrani. Mereka membuang berbagai macam kotoran ke Baitul Maqdis dan menghalang orang agar tidak bersalat dalamnya.”
Sa’id meriwayatkan dari Qatadah,

“Mereka itu adalah orang Nasrani, musuh Allah, kerana kebenciannya kepada orang Yahudi, mereka membantu Bukhtannasr penguasa Babilonia, penganut agama Majusi, untuk merobohkan Baitul Maqdis.”

Pendapat kedua, diriwayatkan oleh Ibnu Jarir mengenai firman-Nya:
(“Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang menghalang-halangi menyebut nama Allah dalam masjid-masjidNya, dan berusaha untuk merobohkannya?”)

Ibnu Zaid mengatakan, “Mereka itu adalah orang musyrik yang menghalang Rasulullah saw. dan para sahabat untuk masuk ke kota Makkah pada saat terjadinya peristiwa Hudaibiyah sehingga Baginda menyembelih korbannya di Dzi Thuwa dan mengajak mereka berdamai.

Sekarang kita lihat pula terjemahan ke bahasa Inggeris dibuat beberapa tokoh ilmuan Islam yang antaranya Abdullah Yusuf Ali dan Muhammad Asad.

Semasa belajar di UIAM dahulu, kitab terjemahan Abdullah Yusuf Ali ini adalah satu yang wajib dimiliki para pelajarnya yang biasa dengan Quran dan terjemahan dalam bahasa Inggeris.
Hafiz Abdullah Yusuf Ali

(14 April 1872 – 10 Disember 1953)

Beliau lahir dalam keluarga masyarakat Bohradi Bombay,India.

Ayahnya, Dawoodi Bohra, merupakan seorang yang kuat beragama dan bekerja sebagai saudagar. Abdullah Yusuf Ali menghafal Al-Quran ketika usia mudanya.

Beliau meninggal dunia ketika berumur 81 tahun di Hospital St Stephen, Fulham, London.
Beliau seorang peguam dan cendekiawan Islam disegani.

Dalam tahun 1934, beliau berjaya menterjemah kitab suci Al Quran ke bahasa Inggeris.
Beliau menegaskan bahawa, adalah menjadi kewajipan seseorang muslim untuk memahami dan mengajar ayat Al Quran mengikut kemampuan masing-masing.

Walau bagaimanapun, terjemahan ini hanya sekadar terjemahan untuk memberi sedikit sebanyak pemahaman tentang ayat suci Al Quran dan bukan menggantikan ayat suci Al-Quran.

Terjemahan ini diterbitkan pada 1938 oleh Sh. Muhammad Ashraf Publishers Lahore.

Al-Quran terjemahan Abdullah Yusuf Ali diterjemah pula ke bahasa Melayu oleh Syeikh Muhammad Uthman El-Muhammady.

Abdullah Yusuf Ali menterjemahkan ayat 114 Surah Al-Baqarah seperti berikut:

“And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah.s name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment”

Sekarang kita lihat pula terjemahan ayat sama dibuat Muhammad Asad.
Siapa Muhammad Asad?

Allahyarham Muhammad Asad atau Leopold Weiss (1900 – 1992) seorang cendekiawan muslim, bekas Duta Besar Pakistan ke Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu, dan penulis beberapa buku tentang Islam termasuk salah satu tafsir al-Quran moden yakni “The Message of the Qur’an”. Allahyarham merupakan salah seorang daripada Orang Islam Eropah yang paling berpengaruh.

Beliau menulis The Message of the Qur’an, terjemahan yang dilengkapi dengan tafsir ringkas berdasarkan pengetahuannya dalam bahasa arab klasik dan tafsir-tafsir klasik.

Tafsir tersebut diakui sebagai salah satu terjemahan terbaik Quran dalam bahasa Inggeris
Beliau juga menulis terjemahan dan komentar terhadap kitab Sahih Bukhari, salah satu kitab koleksi hadis terkemuka.
Terjemahan Muhamad Asad dalam ayat berkenaan :

“Hence, who could be more wicked than those who bar the mention of God’s name from [any of] His houses of worship and strive for their ruin, [although] they have no right to enter them save in fear [of God]? For them, in this world, there is ignominy in store; and for them, in the life to come, awesome suffering”

Di sini beliau menggunakan perkataan masjid kepada perkataan His houses of worship (rumah2 ibadah khusus bagi orang Islam) bukan dirujuk kepada rumah ibadah bagi bukan Islam.
Jelas ini menunjukkan beliau menggunakan perkataan rumah ibadah bagi perkataan masjid dalam terjemahan ayat tersebut, dan mafhum rumah ibadah (untuk orang Islam) tersebut kembali kepada masjid dan seumpama dengannya.

Sekarang kita lihat pulak terjemahan dalam bahasa Arab yang dicatatkan oleh beberapa mufassirin.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (114)

أحدهما : ما رواه العوفي في تفسيره ، عن ابن عباس في قوله : ( ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه ) قال : هم النصارى . وقال مجاهد : هم النصارى ، كانوا يطرحون في بيت المقدس الأذى ، ويمنعون الناس أن يصلوا فيه .
وقال عبد الرزاق : أخبرنا معمر ، عن قتادة في قوله : ( وسعى في خرابها ) هو بختنصر وأصحابه ، خرب بيت المقدس ، وأعانه على ذلك النصارى .

وقال سعيد ، عن قتادة : قال : أولئك أعداء الله النصارى ، حملهم بغض اليهود على أن أعانوا بختنصر البابلي المجوسي على تخريب بيت المقدس .

وقال السدي : كانوا ظاهروا بختنصر على خراب بيت المقدس حتى خربه ، وأمر به أن تطرح فيه الجيف ، وإنما أعانه الروم على خرابه من أجل أن بني إسرائيل قتلوا يحيى بن زكريا . وروي نحوه عن الحسن البصري .

القول الثاني : ما رواه ابن جرير : حدثني يونس بن عبد الأعلى ، حدثنا ابن وهب قال : قال ابن زيد في قوله : ( ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها ) قال : هؤلاء المشركون الذين حالوا بين رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحديبية ، وبين أن يدخلوا مكة حتى نحر هديه بذي طوى وهادنهم ، وقال لهم : ما كان أحد يصد عن هذا البيت ، وقد كان الرجل يلقى قاتل أبيه وأخيه فلا يصده . فقالوا : لا يدخل علينا من قتل آباءنا يوم بدر وفينا باق .

وفي قوله : ( وسعى في خرابها ) قال : إذ قطعوا من يعمرها بذكره ويأتيها للحج والعمرة .
وقال ابن أبي حاتم : ذكر عن سلمة قال : قال محمد بن إسحاق : حدثني محمد بن أبي محمد ، عن عكرمة أو سعيد بن جبير ، عن ابن عباس : أن قريشا منعوا النبي صلى الله عليه وسلم الصلاة عند الكعبة في المسجد الحرام ، فأنزل الله : ( ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه )

Dan catatan dibuat di atas, dapat disimpulkan ada terjemahan menggunapakai perkataan house of worship (rumah ibadah) yang mana sebenarnya ia merujuk kepada masjid dalam konteks ayat tersebut bukan melibatkan rumah ibadah selain Islam, seperti didakwa beberapa individu menyerang posting YB Menteri tersasar dalam terjemahan ayat 114 Surah Al-Baqarah tersebut.

Sebagaimana kita Muslim yang beriman, ibadah diyakini hanyalah melalui Islam, masjid adalah rumah Allah dan rumah ibadah umat Islam, manakala selainnya tidak diyakini tentang konsep ibadahnya dan rumah atau tempat peribadatannya berdasar kepada i’tiqad kita orang Islam.

Semoga penjelasan ini dapat memberi sedikit kefahaman tentang terjemahan ayat 114 Surah Al-Baqarah ini walaupun dari segi terjemahannya agak asing menggunakan perkataan rumah ibadah kepada perkataan masjid dalam konteks ayat tersebut.

Penulis : Mohd. Fikri Abd. Rahman