Tuan Ibrahim boleh pohon DBP buang “Mewa” dari kamus

Sejak malam tadi riuh mengenai penukaran nama baru untuk Kementerian Alam Sekitar dan Air, dengan singkatan yang agak jengkil dan melucukan. Singkatan itu disebut MEWA sebagai dhoman kepada Ministry of Environment and Water.

Perubahan nama itu diumumkan Menterinya Tuan Ibrahim Tuan Man dalam satu siaran akhbar. Perubahan nama itu menurut siaran akhbar itu sudah mendapat kebenaran kabinet. Ertinya sudah muktamad.

Malangnya, ada hamba Allah yang rajin mencari pengertian perkataan itu dalam bahasa Melayu, yang membawa maksud sebagai “bingung”, “bodoh”. Perkataan itu rupanya perkataan Kl (Kelantan). Saya sendiri tidak pernah memahami kalau “Mewa” itu sebagai seburuk dan sejelek itu maksudnya. Setahu saya gemulah tok sdr saya Pak Chu Awang memanggil beruknya dengan sebut sebegitu, “Mewa” apabila beruknya membuat onar. Oh rupa-rupanya beliau kata kepada beruknya bingung dan bodoh.

Sebenarnya perubahan nama itu tidak memberi kesan besar pun melainkan ia ditimbulkan kerana rasa mual dengan menteri berkenaan mengenang beberapa kenyataanya sebelum ini. Mual juga dengan partinya yang mengaku Islam tetapi perangai dan pendirian dan sikap pemimpinnya tidak mencerminkan prinsip Islam sengoti.

Tuan Ibrahim pula apabila dirujuk oleh media untuk mendapat penjelasan berhubung pertukaran nama itu, memberi tahu keputusan menggunakan nama Mewa itu masih belum muktamad dan ia akan dibincang di peringkat Kementerian. Wah… biar benar sih, kok gitu dong Man. Ngomongnya berputar-putar bangat.

Kamu sudah buat kenyataan media, kemudian kamu suruh tarik pula. Apakah orang-orang kementerian itu bekerja secara sambil lewa? Atau bekerja mengikut keadaan alam sekeliling dan keadaan cuaca. Sebelum umum sesuatu fikir dalam-dalam dahulu jangan malukan menteri. Makanya kalau makan pisang sambil berjalan, kulitnya harus dibuang di belakang…

Di sini saya ada solusi buat Tuituman untuk selamat dan terus menggunakan nama singkatan itu. Perlu diketahui nama itu hanya dari kalangan orang Kelantan sahaja. Ia bukan perkataan yang populer, boleh dianggap sebagai perkataan purba. Maksud yang ditimbul dan dilumurkan kepada kementerian itu hanya kebetulan sahaja. Mungkin dalam bahasa lain Mewa menunjukkan makna yang baik dan mulia. Apalah ada pada nama, yang penting kualiti kerja. Sekuntum mawar kalau pun dinamakan bunga tahi ayam ia tetap berbau wangi jua.

Selain itu, satu cara lagi Tuan Ibrahim boleh pohon kepada Dewan Bahasa dan Pustaka yang bertanggungjawab memasukkan perkataan itu sebagai entri dalam Kamus Dewan, agar dibuang atau dihilangkan. Tindakan membuang perkataan yang tidak baik atau memberi kesan kejiwaan ini bukan tidak pernah berlaku dalam sejarah kamus Dewan.

Seingat saya dua perkataan yang pernah dibuang oleh Kamus Dewan sebelum ini, perkataan “Darul Arqam”, dan “Keling.” Pembuangan perkataan itu kerana tidak mahu Darul Arqam sebagai sebuah gerakan sosio ekonomi dan dakwah Islam dikenang dan manakala perkataan Keling dibantah oleh orang India. Bagi masyarakat India perkataan itu menghina mereka.

Dua-dua perkataan itu pernah wujud dalam Kamus Dewan tetapi ia dilenyapkan kerana sebab-sebab atau memberi kesan tidak baik tadi.

Nah, perkataan Mewa itu juga boleh dipohon agar ia dibuangkan. Atau elok juga dikekalkan nama lama kementerian itu sebagai KAS, ia dekat-dekat bunyinya sebagai “perkakas”. Horas. Trims.

COMMENTS

Wordpress (0)